ترجمه کتاب «مدیریت تئاتر» در تاریخ هنر ما ماندگار خواهد شد

نشست «مدیریت فرهنگی» با رونمایی از کتاب «مدیریت تئاتر» ترجمه مجید سرسنگی شامگاه شنبه ۱۳ بهمن در مرکز تئاتر مولوی دانشگاه تهران برگزار شد. به گزارش سینما خراسان، نشست «مدیریت فرهنگی» با رونمایی از کتاب «مدیریت تئاتر» ترجمه مجید سرسنگی با همکاری اتحادیه انجمن‌های علمی دانشجویی هنر و با حضور اکبر عالمی، علی منتظری، شهرام […]


نشست «مدیریت فرهنگی» با رونمایی از کتاب «مدیریت تئاتر» ترجمه مجید سرسنگی شامگاه شنبه ۱۳ بهمن در مرکز تئاتر مولوی دانشگاه تهران برگزار شد.

به گزارش سینما خراسان، نشست «مدیریت فرهنگی» با رونمایی از کتاب «مدیریت تئاتر» ترجمه مجید سرسنگی با همکاری اتحادیه انجمن‌های علمی دانشجویی هنر و با حضور اکبر عالمی، علی منتظری، شهرام کرمی، شهرام زرگر، مهرداد رایانی مخصوص، مجید رجبی معمار، امیرحسین حریری و جمعی از اهالی تئاتر، علاقه مندان به هنر و فعالان تشکل ها و انجمن های علمی دانشجویی، شامگاه شنبه ۱۳ بهمن ۱۳۹۷، در مرکز تئاتر مولوی دانشگاه تهران برگزار شد.

این نشست با عنوان «پاراگراف۱» با سخنان اکبر عالمی از استادان دانشگاه هنرهای زیبای دانشگاه تهران آغاز شد.

عالمی درباره کتاب «مدیریت تئاتر» و ترجمه آن گفت: این کتاب در ۱۷ فصل و ۷۰۰ صفحه اطلاعات مفید و ارزنده ای را در زمینه تئاتر به خوانندگان ارائه می دهد. این کتابی مرجع است که در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران یعنی مهم ترین دانشکده هنر کشور در مقطع دکتری تدریس می شود. متاسفانه در رسانه ملی برای هر اتفاق ساده ای از واژگان معادل فرنگی بهره می برند، در حالی که زبان فارسی، کلمات بسیار زیبایی برای هر اتفاقی دارد بعد از سویی دیگر برای کلماتی که ۸۰ سال است در زبان فارسی جا افتاده اند به زور واژه های عجیب و غریب فارسی ساخته می شود.

وی ادامه داد: ترجمه و خیانت در زبان فرانسوی تنها در یک آوا با همدیگر متفاوت هستند و به اعتقاد من، ترجمه بد می تواند خیانت تلقی شود. معتقدم دکتر سرسنگی ترجمه بسیار خوب و دقیقی انجام داده است؛ کتابی که یکی از منابع مقطع دکتری در رشته تئاتر دانشگاه تهران محسوب می شود.

عالمی اظهار کرد: تئاتر علمی در ایران به کوشش بزرگانی شکل گرفته و امروزه دانشگاهیان به چنین تئاتری احترام می گذارند. علم بدون هنر علم نیست و هنر بدون علم، هنر نیست.

در ادامه این مراسم که اداره آن را شهرام زرگر مترجم و عضو هیأت علمی دانشگاه هنر به عهده داشت، مجید سرسنگی معاون فرهنگی و اجتماعی دانشگاه تهران ضمن تبریک چهلمین سالروز پیروزی انقلاب اسلامی، گفت: فکر می کنم اولویت های پژوهشی در تئاتر کشور به درستی تعریف نشده است. سعی کردم با ترجمه کتاب «مدیریت تئاتر» به تئاتر کشور کمک کنم.

وی افزود: در کشوری که نیازهای اولیه‌تری در حوزه تئاتر و سوالات جدی‌تری در این حوزه وجود دارد، باید اولویت ها با این حوزه منطبق باشند. یکی از ایرادات و تذکراتی که هنگام ترجمه کتاب به من وارد شد، عدم تطابق برخی از مطالب کتاب با واقعیت امروز تئاتر کشور بود ولی من اعتقاد داشته و دارم که باید به آینده تئاتر و اقتصاد تئاتر فکر کرد. قرار نیست تئاتر ما تا ابد اینگونه بماند.

سرسنگی با بیان اینکه به نظر می رسد در حوزه های مختلف مدیریتی کشور احتیاج به فعالیت و پژوهش وجود دارد، تصریح کرد: بخشی از مطالب این کتاب عینیتی واقعی در عالم تئاتر کشور ما ندارد ولی فرض من بر این بود که معلمان در دانشگاه موظف هستند که برای آینده کشور فکر کنند. در این کتاب نه تنها به مدیریت تئاتر بلکه به مدیریت هنرهای دیگری مانند موسیقی هم پرداخته شده و فعالان عرصه های دیگر هنری هم می توانند از آن استفاده کنند.

وی در این مراسم که به رونمایی از آخرین اثر ترجمه شده اش با نام «مدیریت تئاتر، تولید و مدیریت هنرهای اجرایی» نوشته دیوید ام، کنته و استفن لنگلی اختصاص داشت، اظهار کرد: این کتاب به مجموعه ای از مدیریت هنر تئاتر بر می گردد. سعی داشتم به دلیل اینکه منبع موثق و قابل اتکایی برای مدیریت تئاتر در کشور وجود ندارد، ترجمه این کتاب را که از جمله مراجع علمی در حوزه تئاتر جهانی است، ترجمه کنم.

معاون فرهنگی و اجتماعی دانشگاه تهران با تاکید بر اینکه در ایران به لحاظ علمی نتوانستیم دانشی را در تئاتر فراهم آوریم که مبتنی بر علم باشد بلکه بیشتر احساسی بوده است، یادآور شد: فکر کردم ترجمه این کتاب در آستانه تغییرات گسترده مدیریتی تئاتری کشور می تواند چراغ راه دانشجویان باشد. در سال های اخیر افرادی که از فرهنگ به مدیریت هنری رسیده اند نسبت به افرادی که از مدیریت های هنری به سمت فرهنگ حرکت کرده اند، موفق تر بوده اند.

در ادامه این نشست، علی منتظری رئیس اسبق مرکز هنرهای نمایشی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، شهرام کرمی مدیرکل کنونی هنرهای نمایشی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و مهرداد رایانی مخصوص کارگردان و منتقد سینما پشت تریبون رفتند و دقایقی درباره ترجمه کتاب «مدیریت تئاتر» توسط مجید سرسنگی صحبت کردند.

علی منتظری در این مراسم با تبریک فرا رسیدن چهل سالگی انقلاب اسلامی، گفت: کتاب «مدیریت تئاتر» را دیدم، بسیار ارزشمند است و بسیار برای ترجمه آن زحمت کشیده شده است و یک آینده نگری‌ای هم در ترجمه این کتاب ملحوظ است. مقدمه نویسنده این کتاب بسیار خواندنی است و ایشان دانشجوی رشته کسب و کار بوده است و تابستان که دنبال کار می گشته است به استفن لنگلی برخورد می کند و او کار بلیت فروشی را به کنته پیشنهاد می دهد و او قبول می کند.

وی تاکید کرد: کنته پس از علاقه مند شدن به تئاتر به پیشنهاد لنگلی می رود و مدیریت تئاتر می خواند، کنته رشد می کند و مدیریت های هنری زیادی را بر عهده می گیرد. این کتاب در واقع تحریر درس استاد است و کتاب بسیار ارزشمندی مملو از تجربیات، تدریس و کار عملی است. ایراداتی به ترجمه وارد است که یکی عنوان کتاب است که مطمئنم برای عبارت هنرهای اجرایی، دکتر سرسنگی کلنجار زیادی با خود رفته است که پرفورمنس آرتس را چگونه ترجمه کند و در حقیقت هم کار ساده ای نیست اما من فکر می کنم می شود به عبارات دیگری نیز فکر کرد. دیگری نبود واژه نامه در پایان کتاب است که واقعا حیف است که این تلاش منتشر نشده است.

در ادامه این نشست، شهرام کرمی مدیرکل هنرهای نمایشی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سخنانی، گفت: من رونمایی از این کتاب موثر و ارزنده را به فال نیک می گیرم که این روزها خیلی ضرورت وجود آن در فضای اجرایی و عملی تئاتر احساس می شد. دکتر سرسنگی فارغ از تجربیات مدیریتی و هنری و فرهنگی در جنبه علمی و نگارشی کتاب بسیار خوبی را ترجمه کرده است که برای همیشه در تاریخ هنر ما ماندگار خواهد شد. شاید خیلی از موضوعات کتاب برای ما موضوعات غریبی باشد چون ما با این ساختار و کیفیت و این شکل مدیریتی کار نمی کنیم ولی واقعیت این است که این یک موضوع بسیار مهمی است که در مدیریت می شناسیم و بسیار ضروری است که هم در هنرهای اجرایی که من بر خلاف دکتر منتظری به نظرم عنوان رسایی است، و هم مدیریت فرهنگی از آن بهره ببریم.

کرمی در ادامه با اشاره به کیفیت اثر چاپ شده، گفت: کتاب «مدیریت تئاتر» را می توانیم در سه سر فصل ارزیابی کنیم، ضرورت این کتاب و این موضوع که درست و به هنگام است که می تواند یک منبع علمی برای حوزه اجرایی و هویت اجرایی باشد و هم می تواند چراغ راهی برای راه آینده باشد؛ کیفیت اثر موضوع دیگری برای ارزیابی این اثر است، شاید ضرورت داشت در زمینه جشنواره تئاتری که در کشور ما بسیار فراگیر است یک فصل اختصاص می یافت که البته اشاراتی به آن شده است؛ نکته سوم ارزیابی این اثر در خصوص تاثیر این این کتاب مدیریت تئاتر است البته واژه مدیریت تئاتر شاید این تلقی را ایجاد می کند که مسئولان تئاتر باید این کتاب را بخوانند تا بتوانند از آن بهره مند شوند در صورتی که مدیریت اساسا همان شرایطی است که بتواند برای برنامه ریزی و اجرای هر فردی در هر حوزه ای اتفاق بیفتد، تاثیر این کتاب بدون شک می تواند منشا تحول موثری در حوزه های اجرایی تئاتر کشورمان شود چیزی که به ضرورت ما این روزها به آن نیاز داریم. تاثیر این کتاب در واقع این است که نقشه راه می دهد.

مهرداد رایانی مخصوص با اشاره به فصل های کتاب که به طور کامل همه حوزه های تئاتر را شامل می شود، گفت: شاید در نگاه اول فکر کنیم موارد و شرایطی که در این کتاب برای مدیریت تئاتر بیان شده با مختصات کشور ما جور نباشد اما با عمیق تر شدن در مطالب مطروحه درمی یابیم که چه الگوهای مناسبی را پیشنهاد می کند.

این کارگردان تئاتر با اشاره به سختی واژه یابی در امر ترجمه، اظهار کرد: جای تقدیر دارد که مترجم با وفاداری به ساحت ترجمه از عبارت غلط و رایج «تالیف و ترجمه» استفاده نکرده است.

در پایان شهرام زرگر نیز با اشاره به ارزشمندی این کتاب کمبود این دست کتاب ها را یادآور شد و سرفصل های کتاب را به طور اجمالی مورد بررسی و ارزیابی قرار داد.

در این نشست از کتاب «مدیریت تئاتر» نوشته دیوید ام کنته و استفن لنگلی با ترجمه دکتر مجید سرسنگی دانشیار گروه هنرهای نمایشی دانشگاه تهران، رونمایی شد. کتاب مدیریت تئاتر که به طور جامع به شیوه‌های مختلف تولید و مدیریت تئاتر می‌پردازد به تازگی توسط نشر شهر منتشر شده است.