فرهنگستان زبان و ادب فارسی نسبت به استفاده دوباره صداوسیما از واژه «سریال» در عنوان برنامههای تلویزیونی انتقاد کرد.فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری با عنوان «بازگشت «سریال»!» در اینباره نوشته است: «در ترویج واژههای فارسی بهجای کلمات بیگانه، همیاری رسانه ملی و مطبوعات نقش مهمی دارد. سالهاست که اصطلاحات «مجموعه»، «مجموعه نمایشی» و «مجموعه […]
فرهنگستان زبان و ادب فارسی نسبت به استفاده دوباره صداوسیما از واژه «سریال» در عنوان برنامههای تلویزیونی انتقاد کرد.فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری با عنوان «بازگشت «سریال»!» در اینباره نوشته است: «در ترویج واژههای فارسی بهجای کلمات بیگانه، همیاری رسانه ملی و مطبوعات نقش مهمی دارد.
سالهاست که اصطلاحات «مجموعه»، «مجموعه نمایشی» و «مجموعه تلویزیونی» را از این رسانه شنیدهایم و در زیرنویسها دیدهایم. اما، در نوروز امسال، شبکه یک سیما با تهیه برنامهای با نام «سریالیست»، بازگشتی به عقب کرد. در این برنامه، بارها از همان «مجموعه»ها که با سعی برنامهسازان قبلی متداول شده بود، با لفظِ «سریال» نام برده شد. ماجرا به اینجا ختم نشده و اکنون که مجموعههای نمایشیِ ماه رمضان آغاز شده است، شاهدیم که واژه «سریال» برای این مجموعهها استفاده میشود.مایه شگفتی است که رسانه ملی، بهجای کمک به حفظ زبان فارسی، اینبار گام در راه بازگرداندن واژههای بیگانه گذاشته است!»این درحالی است که نسرین پرویزی، معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی پیشتر در پاسخ به اینکه آیا فرهنگستان نسبت به اثرگذاری بیشتر واژههایی که در رسانهها و فضای مجازی به کار برده میشود بر زبان مردم دغدغهای دارد، گفته بود: در فرهنگستان دفتری تحت عنوان «دفتر ارتباط با صداوسیما» داریم که توانستیم برنامههای متعددی در صداوسیما داشته باشیم و پشتبند همین دفتر که در اینجا و صداوسیما تشکیل شد، تفاهمنامهای بین دو سازمان منعقد شد که براساس آن فرهنگستان و صداوسیما به طور مشترک سعی میکنند جایگزین واژههای بیگانه توسط ما اعلام شود و آنها هم به کار ببرند./ایسنا
این مطلب بدون برچسب می باشد.
Δ